Artikel

En översättare kan göra detta

Av Carsten Bjerregaard, grundare av Marketingcapacity.dk (Vänligen länka till denna artikel. Kopiering/publicering utan överenskommelse är inte tillåten)

En översättare kan konvertera skrivet innehåll från ett språk till ett annat. Det är ett måste när precision behövs och det tar bort en barriär eftersom det är lätt för personer i målgruppen att läsa texter på sitt modersmål. Översättarens uppgift är både att bevara den exakta innebörden och att upprätthålla tonaliteten i originalinnehållet. Översättaren måste därför behärska minst två språk nästan på modersmålsnivå för att förstå nyanser och känna till sätt att tala i olika kulturer. Dels för att förstå originaltexten, dels för att kunna få den att leva och resonera i sig själv i det nya språket. Alla som har försökt läsa samma litterära verk på två språk vet hur viktig en skicklig översättare är för resultatet.

Läs mer nedan:

• Vad är en översättare? • Vad gör en översättare? • Vad kallas en översättare också? • Hur skapar en översättare värde? • Vilka typer av översättare finns det? • Vad måste en översättare kunna? • Exempel på bra textarbete • Varför välja en FREELANCE-översättare? • Hur hittar man en bra frilansare?

Vad är en översättare?

En översättare är specialiserad på att översätta skriftligt innehåll från ett språk till ett annat. Den primära uppgiften är att bevara originaltextens mening, ton och intentioner och förmedla den på ett korrekt och sammanhängande sätt på målspråket. Översättare arbetar med olika typer av texter, inklusive litteratur, juridiska dokument, tekniska manualer, marknadsföringsmaterial med mera. En översättare måste ha en djup förståelse för både käll- och målspråk samt kulturella nyanser och terminologi för att kunna leverera korrekta och högkvalitativa översättningar. Översättare kan arbeta som frilansare, de kan arbeta på översättningsbyråer eller så kan de vara anställda av företag med stort behov av språkstöd.

Vad kallas en översättare också?

En översättare kan också kallas tolk, översättare, språkarbetare, språkkonsult eller språkexpert, beroende på sammanhanget och den specifika roll han eller hon fyller.Hur skapar en översättare värde?

En översättare skapar värde på flera sätt. Först och främst möjliggör översättaren kommunikation och utbyte av information mellan olika språk och kulturer. Det är avgörande i en globaliserad värld där företag, organisationer och individer behöver nå en internationell publik.

En översättare ser också till att meddelanden och information bevaras korrekt och exakt under översättningsprocessen. Detta är viktigt för att undvika missförstånd, tolkningar eller förlust av mening i översättningen.

Dessutom kan en skicklig översättare anpassa texter till målspråkets kulturella och språkliga nyanser, vilket gör översättningen mer naturlig och lättläst för mottagarna. Detta är särskilt viktigt inom områden som marknadsföring, litteratur och lokaliserat innehåll.

Slutligen kan en översättare hjälpa till att bygga broar mellan olika kulturer och främja ömsesidig förståelse. Genom att förmedla information och idéer över språkbarriärer kan översättare bidra till att skapa en mer sammanhållen och globaliserad värld.

Vilka typer av översättare finns det?Det finns olika typer av översättare som är specialiserade på olika områden och typer av översättningsarbete. Några av de vanligaste typerna inkluderar:
  • Allmänna översättare: Dessa översättare arbetar med ett brett spektrum av ämnen och texttyper och har en bred kunskap inom olika ämnesområden.
  • Tekniska översättare är specialiserade på tekniska texter, såsom manualer, guider, tekniska specifikationer etc. De har ofta en bakgrund inom ingenjörsvetenskap eller teknik.
  • Juridiska översättare: Dessa översättare har expertis inom juridiska texter, som kontrakt, juridiska dokument, lagstiftning, etc. De har en djup förståelse av juridiska termer och procedurer.
  • Medicinska översättare: Dessa översättare arbetar med medicinska texter, inklusive medicinska rapporter, patientjournaler, medicinsk forskning etc. De har omfattande kunskaper om medicinska termer och terminologi.
  • Litterära översättare: Litterära översättare är specialiserade på att översätta skönlitteratur, poesi och andra litterära verk. De fokuserar på att bevara författarens stil och humör i översättningen.
  • Lokaliseringsöversättare: Dessa översättare arbetar med att anpassa mjukvara, appar, webbplatser och andra digitala produkter till olika språk och kulturer. De tar hänsyn till kulturella skillnader och säkerställer att det översatta innehållet är relevant och begripligt för målgruppen.
Det här är bara några exempel på de olika typer av översättare som finns. Det kan finnas överlappning mellan dessa kategorier och vissa översättare kan ha expertis inom flera områden.

Vad ska en översättare kunna?

En översättare måste ha en rad färdigheter och kompetenser för att kunna utföra sitt arbete effektivt. Här är några av de viktigaste sakerna som en översättare måste veta:
  • Utmärkta språkkunskaper: En översättare måste ha en djup förståelse för både källspråket (språket som ska översättas från) och målspråket (språket som ska översättas till). Översättaren måste behärska båda språken flytande och ha ett brett ordförråd och behärska grammatik.
  • Kulturell förståelse: En översättare måste ha en god förståelse för kulturella skillnader mellan käll- och målkulturer. Detta är viktigt för att anpassa översättningen till målspråkets kulturella nyanser och för att undvika missförstånd eller olämpliga formuleringar.
  • Forsknings- och informationshanteringsförmåga: Översättare måste kunna forska grundligt för att förstå ämnet, terminologin och sammanhanget för den text de översätter. De måste kunna hitta tillförlitliga källor och hantera stora mängder information effektivt.
  • Skrivförmåga: En översättare måste vara en skicklig skribent och kunna producera tydliga, exakta och sammanhängande översättningar. De ska ha god förståelse för stilistiska och språkliga nyanser på båda språken.
  • Teknikkunskaper: Moderna översättare använder ofta översättningsverktyg och programvara för att hjälpa till med sitt arbete. Därför är det viktigt att en översättare har kunskap om dessa verktyg och kan använda dem effektivt.
  • Tidshantering och organisationsförmåga: En översättare måste kunna hantera deadlines och arbeta effektivt med flera projekt samtidigt. Samt att vara bra på att organisera ditt arbete och prioritera arbetsuppgifter. Vilka verktyg använder översättare? En översättare använder ett antal verktyg för att göra jobbet effektivt. Några av de vanligaste verktygen inkluderar:
  • Ordböcker och lexikon: Översättare använder ofta specialiserade ordböcker och lexikon för att hitta exakta översättningar av ord och uttryck.
  • Översättningsprogram: Översättare använder översättningsprogram, även känd som CAT-verktyg (Computer Assisted Translation). Dessa verktyg hjälper till att organisera och spara översättningar, bygga terminologilistor och återanvända tidigare översatta segment.
  • Korrekturläsningsverktyg: För att säkerställa kvaliteten på översättningen använder översättare verktyg som hjälper till att fånga upp stavfel, grammatikfel och andra språkfel.
  • Ordbehandlare för käll- och målspråk: Detta kan vara Microsoft Word eller Google Docs för att arbeta med källtexten och skapa översättningen.
  • Samarbetsverktyg: Om översättare arbetar i ett team eller samarbetar med kunder kan de använda samarbetsverktyg som Google Drive eller Dropbox för att dela filer och samarbeta i översättningsprojekt.

Det är viktigt att notera att även om dessa verktyg kan vara användbara, är översättarens expertis och språkkunskaper fortfarande viktiga för att leverera en korrekt och kvalitetsöversättning. Verktygen fungerar som hjälpmedel som kompletterar översättarens arbete.

Varför anställa/anställa? en frilansöversättare?

Förr tänkte nog de flesta på frilansare för engångsprojekt. Men många företag har nu insett fördelarna med att arbeta med frilansare i långsiktiga processer: 
  • Behov som inte motiverar tillsvidareanställning kan tillgodoses
  • I perioder då du inte har behov betalar du inte för kompetensen
  • I ett långsiktigt samarbete lär frilansaren känna företaget nästan lika väl som en fast anställd
  • Om man jämför med att köpa önskad kompetens från en byrå – t.ex. en reklambyrå – det är oftast mycket billigare att arbeta med frilansare
  • Du har en flexibel position när du vill tänka om den övergripande kompetensprofilen som du ansvarar för ett område med
  • Allt fler riktigt duktiga människor föredrar att arbeta frilans
  • En frilansare kan fortfarande titta på ditt företag 'från utsidan' – vilket är en värdefull sak när man t.ex. tänker på kreativt material
  • Frilansare kan ge ditt företag fräsch inspiration utifrån

Hur hittar du en bra frilansöversättare?

Att hitta rätt frilansare kan vara svårt. Och framför allt kan det ta lång tid. Eftersom det finns många frilansare inom samma område, och även om de visar samma kompetens, kan det vara stor skillnad när det kommer till hur de arbetar och det arbete de levererar. När du ber Marketingcapacity.dk om hjälp med att hitta en frilansare för ett samarbete är processen:

  1. Du beskriver ditt behov för oss (antingen skriftligt eller muntligt - varefter vi bekräftar i ett e-postmeddelande)
  2. Vi granskar de tusentals profilerna på Marketingcapacity.dk och vid behov marknaden via våra kanaler
  3. Vi nominerar en lista med kandidater och pratar med dem i förhållande till dina behov
  4. Du presenteras för 3 kandidater som verkar kunna möta dina behov
  5. På de 3 träffarna (hos din plats eller digitalt) kan du ställa frågor och ev se exempel på deras arbete
  6. Du väljer den frilansare som du vill inleda ett samarbete med
  7. Vi sätter upp det i våra system med tidsregistrering mm så du har överblick och full kontroll

Med andra ord: Efter att du har beskrivit ditt behov behöver du bara avsätta 2 timmar för att träffa 3 handplockade och screenade kandidater. Det är din garanti för ett bra resultat med rimlig ansträngning.

Slutkommentar

Det finns klara ekonomiska fördelar med att anlita en frilansöversättare med flera års erfarenhet. Här är ett urval av några av de viktigaste.

  • Du får en översättare med affärsförståelse
  • Erfarna översättare arbetar snabbt och målmedvetet, eftersom översättning också är ett hantverk där rutin betyder mycket
  • Du slipper anlita en dyr men nödvändig expertis

Har du några frågor? Skriv till mig på carsten@marketingcapacity.com.